الصفحة 18 من 25

تضارب المترادفات مع المصطلح الإسلامي. وأوضح مثال على ذلك مشكلة مصطلح تعدد الزوجات، حينما نبحث في المعاجم المتخصصة نجد أن هذا المصطلح مترجم خطأ بـ bigamy أو polygamy لأن هذين المصطلحين سلبيان ويستخدمان للتعبير عن جريمة تعدد الزوجات -في المجتمعات الغربية- أو الأزواج. وقد ورد في معجم ويبستر الموسوعي طبعة عام 1996م التعريف التالي لمصطلح bigamy:

باختصار: هو جريمة تعدد الزوجات أو الأزواج. ترى هل يقبل أحدنا أن ينعت تعدد الزوجات بالجريمة؟ من ناحية أخرى، كيف يستعمل مصطلح في الإنجليزية يساوي بين تعدد الزوجات والأزواج؟ إذًا المصطلح مرفوض لسببين قويين لا يمتان بصلة إلى شرعنا الإسلامي، ومفهوم تعدد الزوجات بمفهوم الإنجليز هو polygyny . على أية حال، لا يَنقل أي من هذه المصطلحات مسألة تعدد الزوجات في الإسلام. ربما يصلح مصطلح مثلpolymarriage/multimarriage وإن كان غير متعارف عليه في الإنجليزية أو إضافة Legal لمصطلح polygynyيصلح من الأمر وينقل المعنى العام للمصطلح الإسلامي بمعنى تعدد زوجات شرعي أو قانوني، وإن كان هناك تعارض بين المصطلحين الإنجليزيين بالنسبة للإنجليزي لأول وهلة، لكنه كفيل بتوضيحه على أنه تعدد مشروع.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت