كذلك الشأن بالنسبة للحج. فالنصراني واليهودي وحتى الهندوسي يحجون. ولكن شتان بين مفهومهم ومفهومنا للحج. لذا فإن مصطلح pilgrimage تقريبي وليس لمدلوله أي علاقة بمدلوله الإسلامي. بل هو مصطلح عام يشير إلى أن المسلمين يحجون. ينسحب هذا على مصطلح jurisprudence الذي يستخدم عادة لترجمة"فقه". فهو لا يمت بصلة مباشرة إلى مفهوم الفقه في الإسلام. فمعناه الدقيق بالإنجليزية: علم القانون أو فلسفته (science or philosophy of law) . حتى إن قاموس المورد -إنجليزي/عربي- وهو من أشهر القواميس وأقدمها، لم يورد معنى فقه لهذا المصطلح حتى في طبعاته الحديثة. كما أن"الشريعة"تترجم بـ Islamic Law (أي القانون الإسلامي) والقانون ليس تمامًا كالشريعة. أيضًا مصطلح fasting (الصيام) ليس له مدلول الصيام في الإسلام، ولا مصطلح"الذكر" (remembrance) دال على مفهوم ذكر الله في ديننا الحنيف. وكذا الأمر بالنسبة لتسميات الصلوات الخمس. لا يمكن لأي إنسان غير مسلم ولا يعرف عن الإسلام شيئًا ولا عن هذه الصلوات أن يفهم بالضبط معنى صلاة الصبح/ الفجر وصلاة الظهر والعصر والمغرب والعشاء، دع عنك عدد ركعات كل واحدة، وماذا نقرأ فيها؟ وكيف نؤديها؟ والفرض والسنة في كل منها والسنن الرواتب وغير الرواتب، وما إلى ذلك.