• 2141
  • عَنْ سَعْدٍ قَالَ : مَرَّ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَأَنَا أَدْعُو بِأَصَابِعِي ، فَقَالَ : " أَحِّدْ ، أَحِّدْ " ، وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ

    أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ سَعْدٍ قَالَ : مَرَّ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ ، وَأَنَا أَدْعُو بِأَصَابِعِي ، فَقَالَ : أَحِّدْ ، أَحِّدْ ، وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ

    لا توجد بيانات
    لا توجد بيانات

    للدُّعاءِ أحكامٌ وآدابٌ يَنبَغي على المسلِمِ تَعلُّمُها؛ حتَّى يكونَ دعاؤُه أقربَ إلى ما كان عليه صِفةُ دُعاءِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم.وفي هذا الحديثِ يَقولُ سَعدُ بنُ أبي وقَّاصٍ رضِيَ اللهُ عنه: "مرَّ عليَّ النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم وأنا أَدْعو بإصْبَعي"، أي: أُحرِّك إصبَعَيْنِ وأنا أدعو، وقيل: ذلك كان في صَلاتِه عَقِبَ تَشهُّدِه، "فقال: أحِّدْ أحِّدْ، وأشار بالسَّبَّابةِ"؛ يعني: أشِرْ بإصبَعٍ واحدٍ، ولْيَكُنْ هو السَّبَّابةَ فقط، فقيل: ذلك للدَّلالةِ على توحيدِ اللهِ ربِّ العالَمين في هذا الموضعِ؛ لِما يَحدُثُ مِن استِحضارٍ للقَلبِ مِن مُوافقةِ الكلامِ والفعلِ في وقتٍ واحدٍ.وفي الحديثِ: إشارةٌ إلى ارتباطِ سائرِ أفعالِ الشَّريعةِ بالتَّوحيدِ.

    أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ مَرَّ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَنَا أَدْعُو بِأَصَابِعِي فَقَالَ ‏ '‏ أَحِّدْ أَحِّدْ ‏'‏ ‏.‏ وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ ‏.‏

    It was narrated from Sa`d who said:'The Messenger of Allah (ﷺ) passed by me when I was supplicating with my fingers and he said: 'Make it one, make it one' and pointed with his forefinger

    Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin 'Abdullah bin Al Mubarak Al Mukharrimi] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu Mu'awiyah] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Al A'masy] dari [Abu Shalih] dari [Sa'ad] dia berkata; 'Rasulullah Shalallah 'Alaihi Wa Sallam pernah melewatiku yang sedang berdoa dengan jari-jariku, lalu beliau Shallallallahu'alaihi wasallam bersabda: '(gunakan) satu jari, (gunakan) satu jari'. Beliau Shallallallahu'alaihi wasallam juga memberikan isyarat dengan jari telunjuk

    سعد رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میرے پاس سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم گزرے، اور میں ( تشہد میں ) اپنی انگلیوں ۱؎ سے ( اشارہ کرتے ہوئے ) دعا کر رہا تھا، تو آپ نے فرمایا: ایک سے ( اشارہ ) کرو ایک سے ، اور آپ نے شہادت کی انگلی سے اشارہ کیا۔

    । মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু মুবারক মুখাররামি (রহঃ) ... সা’দ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (একদিন) আমার কাছ দিয়ে গেলেন। তখন আমি আমার সমুদয় অঙ্গুলি দ্বারা ইশারা করছিলাম। তিনি আমাকে বললেন, তুমি এক অঙ্গুলি দ্বারা ইশারা করবে, এক অঙ্গুলি দ্বারা ইশারা করবে এবং তিনি তর্জনি দ্বারা ইশারা করলেন।

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت