• 1653
  • عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ ، قَالَ : ذَبَحْتُ أَرْنَبَيْنِ بِمَرْوَةٍ ، فَأَتَيْتُ بِهِمَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، " فَأَمَرَنِي بِأَكْلِهِمَا "

    حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ ، قَالَ : ذَبَحْتُ أَرْنَبَيْنِ بِمَرْوَةٍ ، فَأَتَيْتُ بِهِمَا النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ ، فَأَمَرَنِي بِأَكْلِهِمَا

    بمروة: المروة : حجر أبيض يُجعل منه كالسكين
    " فَأَمَرَنِي بِأَكْلِهِمَا " *

    في هذا الحديثِ يُوضِّح النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم الأدَواتِ الَّتي يُباحُ الذَّبحُ بها، وفيه يُخبِرُ محمَّدُ بنُ صَفوانَ رَضِي اللهُ عَنه: "أنَّه أصابَ أرنَبينِ"، أي: اصْطادَهما وما زالَا حيَّينِ، وكان الصَّيدُ من عاداتِ العَربِ في الصَّحاري، وربَّما لم يَكُنْ معَ أحَدِهم آلةٌ للذَّبحِ، "ولم يَجِدْ حَديدةً"، أي: سِكِّينًا مِن حديدٍ، "يَذبَحُهما به، فذَكَّاهما بمَرْوةٍ"، أي: فذبَحَهما بها، والمروةُ: حجَرٌ أبيضُ يَستحِدُّ منه السِّكِّينَ، "فأتى النَّبيَّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم"، أي: يَسْتفتيه في حُكمِ ذَبحِهما بالحجَرِ؟ فقال محمَّدُ بنُ صَفوانَ: "يا رسولَ اللهِ، إنِّي اصطَدْتُ أرنبَينِ، فلم أَجِدْ حديدةً أُذكِّيها به، فذَكَّيتُها بمروةٍ، أفآكُلُ؟"، فقال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: "كُلْ"، أي: يَصِحُّ أكلُهما، وفي الصَّحيحَينِ عن النَّبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم أنَّ كلَّ ما أنهَرَ الدَّمَ وأسالَه، وأفرَى الأوداجَ وقطَع العُروقَ وذُكِرَ اسمُ اللهِ عليه فإنَّه يَصِحُّ الذَّبحُ به، ما عدا الذَّبحَ بالظُّفرِ أو بالأسنانِ والعَظمِ .

    حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ، قَالَ ذَبَحْتُ أَرْنَبَيْنِ بِمَرْوَةٍ فَأَتَيْتُ بِهِمَا النَّبِيَّ ـ ﷺ ـ فَأَمَرَنِي بِأَكْلِهِمَا ‏.‏

    It was narrated that Muhammad bin Saifi said:“I slaughtered two rabbits with a sharp-edges stone and brought them to the Prophet (ﷺ), and he told me to eat them.”

    Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar bin Abu Syaibah] telah menceritakan kepada kami [Abu Al Ahwash] dari ['Ashim] dari [Asy Sya'bi] dari [Muhammad bin Shaifi] diaberkata, 'Aku menyembelih dua ekor kelinci menggunakan batu putih yang tajam, lalu aku membawa keduanya kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam, maka beliau memerintahkan aku untuk memakan hasil sembelihan tersebut

    Muhammed bin Sayfî (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Ben (bir defa) iki tane tavşanı bir merve (denilen bıçak gibi keskin, beyaz taş) ile boğazladım. Sonra tavşanları Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in yanına götürdüm. O, bunları yememi emretti

    محمد بن صیفی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے ایک تیز دھار والے پتھر سے دو خرگوش ذبح کئے، پھر انہیں لے کر میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آیا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے ان کے کھانے کی اجازت دی۔

    । মুহাম্মাদ ইবনে সাইফী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি ধারালো সাদা পাথর দিয়ে দু’টি খরগোশ যবেহ করে তা নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর নিকট আসলাম। তিনি আমাকে তা আহারের নির্দেশ দিলেন।

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت