• 1010
  • عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا رَاعِيَ غَنَمٍ " ، قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ : وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : " وَأَنَا كُنْتُ أَرْعَاهَا لِأَهْلِ مَكَّةَ بِالْقَرَارِيطِ "

    حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيُّ ، عَنْ جَدِّهِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي أُحَيْحَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ : مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا رَاعِيَ غَنَمٍ ، قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ : وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : وَأَنَا كُنْتُ أَرْعَاهَا لِأَهْلِ مَكَّةَ بِالْقَرَارِيطِ قَالَ سُوَيْدٌ : يَعْنِي كُلَّ شَاةٍ بِقِيرَاطٍ

    بالقراريط: القدوم : آلة النحت والنجارة
    مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا رَاعِيَ غَنَمٍ ، قَالَ

    في هذا الحديثِ يقولُ أبو هُريرةَ رَضِي اللهُ عنه: قال رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: "ما بعَث اللهُ نبيًّا إلَّا راعِيَ غنَمٍ، قال له أصحابُه: وأنتَ يا رسولَ اللهِ؟"، أي: أنت أيضًا رعَيْتَها؟ فقال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: "وأنا، كنتُ أرْعاها لأهلِ مكَّةَ بالقَراريطِ- قال سُويدٌ: يعني: كلُّ شاةٍ بقيراطٍ-"، وتفسيرُ سُويدِ بنِ سعيدٍ أحَدِ رُواةِ هذا الحديثِ يَدُلُّ على أنَّ القيراطَ نوعٌ مِن النَّقدِ، أو هو جزءٌ مِن الدَّراهمِ والدَّنانيرِ، وقيل: هو مِن أجزاءِ الدِّينارِ، وهو نِصفُ عُشْرِه في أكثَرِ البلادِ. وأهلُ الشَّامِ يَجعَلونه جزءًا مِن أربعةٍ وعِشرينَ، ولكنْ قال بعضُ العلماءِ: إنَّ القراريطَ هنا اسمٌ لِمكانٍ في مكَّةَ قُرْبَ جِيادٍ، كان يَرْعى فيه النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم الأغنامَ، وقال بعضُ العلماءِ: لا مانِعَ مِن أن يكونَ المعنى أنَّه كان يَرْعى بالأجرةِ لأهلِ مكَّةَ في أيِّ مكانٍ فيها.وقيل: الحِكْمةُ في إلهامِ الأنبياءِ مِن رعْيِ الغنَمِ قبلَ النُّبوَّةِ أن يَحصُلَ لهم التَّمرُّنُ برَعْيِها على ما يُكلَّفون به مِن القيامِ بأمرِ أمَّتِهم؛ ولأنَّ في مُخالَطتِها ما يَحصُلُ لهم به الحِلْمُ والشَّفقةُ؛ لأنَّهم إذا صبَروا على رعْيِها وجَمْعِها بعدَ تفَرُّقِها في الْمَرْعى ونَقْلها مِن مسرَحٍ إلى مسرَحٍ، ودَفْعِ عدُوِّها مِن السِّباعِ والوحوشِ والسُّرَّاقِ، وعَلِموا اختلافَ طِباعِها وشِدَّةَ تَفرُّقِها، مع ضَعْفِها واحتياجِها إلى المعاهَدةِ أَلِفوا مِن ذلك الصَّبرَ على الأمَّةِ، وعَرَفوا اختِلافَ طِباعِها وتَفاوُتَ عُقولِها، فجَبَروا كَسْرَها ورَفَقوا بضَعيفِها، وأحسَنوا التَّعاهُدَ لها، فيكونُ تَحمُّلُهم لِمَشقَّةِ ذلك أسهَلَ ممَّا لو كُلِّفوا القيامَ بذلك مِن أوَّلِ وهْلةٍ؛ لِما يَحصُلُ لهم مِن التَّدريجِ على ذلك برَعْيِ الغنَمِ، وخُصَّتِ الغنمُ بذلك لكونِها أضعَفَ مِن غيرِها؛ ولأنَّ تَفرُّقَها أكثرُ مِن تفرُّقِ الإبِلِ والبقَرِ؛ لإمكانِ ضبْطِ الإبلِ والبقَرِ بالرَّبْطِ دونَها في العادةِ المألوفةِ، ومع أكثَريَّةِ تفَرُّقِها فهي أسرَعُ انقِيادًا مِن غيرِها.وفي الحديثِ: بيانُ تربيةِ اللهِ لأنبيائِه، وإعدادِهم لتَحمُّلِ الرِّسالاتِ.وفيه: بيانُ تواضُعِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم لربِّه، والتَّصريحُ بمِنَّتِه عليه وعلى إخوانِه من الأنبياءِ صلَواتُ اللهِ وسلامُه عليه وعلى سائرِ الأنبياءِ.

    حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيُّ، عَنْ جَدِّهِ، سَعِيدِ بْنِ أَبِي أُحَيْحَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ ﷺ ـ ‏'‏ مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيًّا إِلاَّ رَاعِيَ غَنَمٍ ‏'‏ ‏.‏ قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏'‏ وَأَنَا كُنْتُ أَرْعَاهَا لأَهْلِ مَكَّةَ بِالْقَرَارِيطِ ‏'‏ ‏.‏ قَالَ سُوَيْدٌ يَعْنِي كُلُّ شَاةٍ بِقِيرَاطٍ ‏.‏

    It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said:'Allah has not sent any Prophet but he was a shepherd.' His Companions said to him: 'Even you, O Messenger of Allah?' He said: 'Even me I used to tend the sheep of the people of Makkah for a few Qirats.' (Sahih)(One of the narrators) Suwaid said: ' Meaning one Qirat for every sheep

    Telah menceritakan kepada kami [Suwaid bin Sa'id] berkata, telah menceritakan kepada kami ['Amru bin Yahya bin Sa'id Al Qurasyi] dari kakeknya [Sa'id bin Abu Uhaihah] dari [Abu Hurairah] ia berkata, 'Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: 'Tidaklah Allah mengutus seorang Nabi kecuali sebagai pengembala kambing.' Para sahabatnya bertanya, 'Engkau sendiri bagaimana?' Beliau menjawab: 'Aku adalah seorang penggembala kambing bagi penduduk Mekkah dengan upah beberapa qirath.' Suwaid berkata, 'Yang dimaksudnya adalah setiap satu kambing dengan satu qirath

    Ebu Hureyre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu demiştir: «Allah her Nebiyi koyun gütmüş olarak göndermiştir. » Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in ashabı Ona: Ve sende (mi.) Ya Resulullah ? O: «Evet bende. Ben Mekke halkı için kararit karşılığında koyun güderdim.» buyurdu. Müellifin Şeyh'i Süveyd: Yani her koyun bir kirat karşılığı, idi. demiştir. BUHARİ HADİSİ VE İZAH İÇİN TIKLA

    ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اللہ نے جتنے بھی نبی بھیجے ہیں، سب نے بکریاں چرائی ہیں ، اس پر آپ کے صحابہ نے کہا: یا رسول اللہ! آپ نے بھی؟ فرمایا: میں بھی چند قیراط پر اہل مکہ کی بکریاں چرایا کرتا تھا ۱؎۔ سوید کہتے ہیں کہ ہر بکری پر ایک قیراط ملتا تھا۔

    । আবূ হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ আল্লাহ এমন কোননবী পাঠাননি যিনি ছাগল চরাননি। সাহাবীগণ তাঁকে বলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিও? তিনি বলেনঃ আমিও। কয়েক কীরাতের বিনিময়ে আমি মক্কাবাসীদের ছাগল চরিয়েছি। সুওয়াইদ (রাঃ) বলেন, প্রতিটি বকরী এক কীরাতের বিনিময়ে।

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت