• 1108
  • عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، " اعْتَكَفَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ ، عَلَى سُدَّتِهَا قِطْعَةُ حَصِيرٍ ، قَالَ : فَأَخَذَ الْحَصِيرَ بِيَدِهِ ، فَنَحَّاهَا فِي نَاحِيَةِ الْقُبَّةِ ، ثُمَّ أَطْلَعَ رَأْسَهُ فَكَلَّمَ النَّاسَ "

    حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ قَالَ : حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ : حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ ، قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ ، اعْتَكَفَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ ، عَلَى سُدَّتِهَا قِطْعَةُ حَصِيرٍ ، قَالَ : فَأَخَذَ الْحَصِيرَ بِيَدِهِ ، فَنَحَّاهَا فِي نَاحِيَةِ الْقُبَّةِ ، ثُمَّ أَطْلَعَ رَأْسَهُ فَكَلَّمَ النَّاسَ

    قبة: القبة : هي الخيمة الصغيرة أعلاها مستدير أو البناء المستدير المقوس المجوف
    سدتها: السدة : الباب
    " اعْتَكَفَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ ، عَلَى سُدَّتِهَا قِطْعَةُ حَصِيرٍ ،

    في هذا الحديثِ بيانٌ لبعضِ هَدْيِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم وتوجيهاتِه في هذا، حيثُ يَحكي أبو سَعيدٍ الخُدْريُّ رَضِي اللهُ عَنه: أنَّ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم "اعتَكَف"، والاعتكافُ: هو الانقِطاعُ للعبادةِ في المسجِدِ مُدَّةً مُعيَّنةً، وعدَمُ الخروجِ مِنه، وفي روايةِ مُسلِمٍ: "اعتَكَف العَشْرَ الأُوَلَ مِن رمَضانَ، ثمَّ اعتَكَف العَشْرَ الأَوْسَطَ"، قال أبو سَعيدٍ رَضِي اللهُ عَنه: "في قُبَّةٍ تُركيَّةٍ على سُدَّتِها قِطعةُ حَصيرٍ"، أي: في خَيمةٍ تُركيَّةٍ على بابِها حَصيرٌ يَسُدُّها؛ حتَّى لا يَنظُرَ إليه أحَدٌ، قال أبو سعيدٍ رَضِي اللهُ عَنه: فأخَذ النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم "الحصيرَ بيَدِه فنَحَّاها في ناحيةِ القُبَّةِ"، أي: أبعَدَها عن البابِ، ووَضَعها في جانبٍ مِن الخيمةِ، "ثمَّ أطْلَع رأسَه فكلَّم النَّاسَ"، أي: أظهَرَ رأسَه فقَط مِن الخيمةِ، فكلَّم النَّاسَ الَّذين في المسجِدِ، وفي روايةِ مُسلِمٍ: "فدَنَوْا منه، فقال: إنِّي اعتَكَفتُ العشْرَ الأوَّلَ ألتَمِسُ هذه اللَّيلةَ ثمَّ اعتَكَفتُ العَشرَ الأوسَطَ ثمَّ أتيتُ"، أي: أتاني جبريلُ عليه السَّلامُ أو رأيتُ في المنامِ، وفي روايةٍ أخرى: "أنَّ جِبْريلَ أتاه في المرَّتَينِ فقالَ له: إنَّ الَّذي تَطلُبُ أمامَك فقيل لي: إنَّها في العَشْرِ الأَواخِرِ؛ فمَن أحَبَّ مِنكم أن يَعتَكِفَ فليَعتكِفْ، فاعتكَف النَّاسُ معَه"، ثمَّ أظهَرَ علامَتَها الَّتي أُرِيَها، فقال: "وإنِّي أُريتُها ليلةَ وِترٍ، وأنِّي أَسجُدُ صَبيحتَها في طينٍ وماءٍ، فأصبَح مِن ليلةِ إحْدى وعِشْرينَ وقد قام إلى الصُّبحِ، فمَطَرَت السَّماءُ، فوَكَفَ المسجِدُ"، أي: سالَ ماءُ المطَرِ مِن سَقفِه، وتَبلَّلَ المسجِدُ، "فأبصَرتُ الطِّينَ والماءَ، فخَرَج حينَ فَرَغ مِن صلاةِ الصُّبحِ وجَبينُه"، أي: جَبهتُه ومُقدَّمُ رأسِه، "ورَوْثةُ أنفِه"، أي: طرَفُ أنفِه، "فيهِما الطِّينُ والماءُ، وإذا هي ليلةُ إحْدى وعِشْرينَ مِن العَشْرِ الأواخِرِ"، أي: كانت ليلةُ القَدْرِ في هذه السَّنَةِ ليلةَ إحْدى وعِشْرين، وجاءَت على الصِّفةِ الَّتي أخبَر بها النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم.وقد اختُلِف في تحديدِ ليلةِ القدْرِ على أقوالٍ كثيرةٍ، وأَرْجاها أنَّها في أوتارِ العَشْرِ الأواخِرِ، كما بيَّنَتْها السُّنَّةُ المطهَّرةُ.وفي الحديثِ: الحثُّ على الْتِماسِ ليلةِ القدرِ.وفيه: أنَّ المعتكِفَ يَمكُثُ في مُعتكَفِه ولا يَخرُجُ مِنه إلَّا لِضرورةٍ أو حاجةٍ.

    حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ ﷺ ـ اعْتَكَفَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ عَلَى سُدَّتِهَا قِطْعَةُ حَصِيرٍ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَ الْحَصِيرَ بِيَدِهِ فَنَحَّاهَا فِي نَاحِيَةِ الْقُبَّةِ ثُمَّ أَطْلَعَ رَأْسَهُ فَكَلَّمَ النَّاسَ ‏.‏

    It was narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that:The Messenger of Allah (ﷺ) observed I’tifak in a Turkish tent, over the door of which was a piece of reed matting. He pushed the mat aside, then he put his head out and spoke to the people

    Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Abdul A'la Ash Shan'ani] berkata, telah menceritakan kepada kami [Al Mu'tamir bin Sulaiman] berkata, telah menceritakan kepadaku [Umarah bin Ghaziyyah] ia berkata; aku mendengar [Muhammad bin Ibrahim] dari [Abu Salamah] dari [Abu Sa'id Al Khudlri] berkata, 'Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam melakukan i'tikaf di kubbah Turki yang di atas pintunya terdapat sepotong tikar. ' Abu Sa'id Al Khudri berkata, 'Beliau mengambil tikar dengan tangannya seraya mengarahkan ke arah kubbah, kemudian mengeluarkan kepalanya dan mengajak bicara para sahabatnya

    Ebu Said-i Hudri (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), (Mescid'de keçeden yapılmış) bir Türk çadırında itikaf etti. Çadırın kapı yerinde bir hasır parçası vardı. Ebu Said demiştir ki: Resulullah bu hasırı eliyle aldı ve çadırın bir tarafına koydu. Sonra başını çadırdan dışarı çıkardı ve (Mescidde bulunan) cemaata hitap etti. Diğer tahric: Müslim bu hadisi uzun bir metin halinde rivayet etmiştir

    ابوسعیدی خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک ترکی خیمہ میں اعتکاف کیا، اس کے دروازے پہ بورئیے کا ایک ٹکڑا لٹکا ہوا تھا، آپ نے اس بورئیے کو اپنے ہاتھ سے پکڑا اور اسے ہٹا کر خیمہ کے ایک گوشے کی طرف کر دیا، پھر اپنا سر باہر نکال کر لوگوں سے باتیں کیں۔

    । আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি তুর্কী তাঁবুর মধ্যে ইতিকাফে বসেন, যার জানালায় টাঙ্গানো ছিলো চাটাইয়ের টুকরা। রাবী বলেন, তিনি তাঁর হাত দিয়ে চাটাইটি সরিয়ে বেষ্টনীর পাশে রাখেন, অতঃপর মাথা বের করে লোকেদের সাথে কথা বলেন।

    . . .
    فضلًا انتظر تحميل الصوت