الصفحة 25 من 39

ولنأخذ ترجمة سورة الإخلاص مثالًا عمليًا على ما قيل، ونقارنه بترجمات المستشرقين الألمان ماكس هيننج ورودي بارت وهانز تسيركر، وقد مر التعليق على ترجماتهم على حدة في ضوء ترجمة السورة نفسها، وأكتفي هنا بإعادة النص الألماني مجتمعًا ليتسنى لنا عقد المقارنة بينهم في ضوء نظرية النص بشكل خاص:

ترجمة هيننج:

ترجمة باريت:

ترجمة تسيركر:

وقد اخترت هذه السورة لمنزلتها من القرآن الكريم ولقصرها وعمق معانيها، وأنها احتوت - في نظرنا - على الوظائف اللغوية المتنوعة الإخبارية

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت