الصفحة 57 من 65

{ الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت أولئك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم } (النور:26) ... بجريون بجرن واسطي، ء بجرا بجرين كان

ء ياكـ بيبيون ياكن لئيء ياكـ ياكن لئي يان

اهي آجا ان كنان، جيكي كهن تن كان

سكوري سانجان، ين موكـ معافيون انهن لئي

يقول فيها العلامة القاسمي:

"إن هذه الترجمة جديدة في بابها وأحسن وأجمل في لونها" (1) .

وقال:"لا تحصل من قراءة هذه الترجمة منفعة دينية ودنيوية فحسب، بل هي خزانة وقاموس للغة السندية" (2) .

المطلب الرابع: ملاحظات على ترجمته:

الملاحظات العقدية:

لم أجد فيها ما يشير إلى تأويل في آية ما حسبما قرأت فيها وفهمت، والله أعلم.

بل ترجم قوله تعالى: { ثم استوى على العرش } (الأعراف:54) بقوله:

يوء جزهيو عرش عظيم تي، جونكي تيو جودار

وكذا قال في { ثم استوى على العرش يدبر الأمر } (يونس:3) :

جرهيو تنهان يوء تخت تي، تو هلائي فرمان

وقال في { الرحمن على العرش استوى } (طه:5) :

كرسيء تي قراريو، ذيهنِ جو ذاتار

فصرح في الترجمة بالاستواء دون تأويل الكلمة في جميع مواضعها.

الملاحظات العلمية:

لم أجد فيها شيئًا من هذا القبيل، إلا أنه ترجم كلمة:"الوالدين"بمعنى: الأقرباء، في قوله تعالى: { وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا } (الإسراء: 23) حيث قال:

ء تنهنجي صاحب صادر كيا، هي فيصلا فرمان

تـ شيوا سوا ان جي، كنهن جي كريو كانـ

ين ادب ء احسان، مائنن سان مورهين (3) .

فأرى أن ترجمته هنا غير دقيقة، والله أعلم.

الملاحظات الأدبية:

(1) مقدمة القاسمي لنور القرآن ص5.

(2) المرجع السابق، وانظر ترجمات القرآن ص226.

(3) نور القرآن ص348-349.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت