الصفحة 38 من 137

1425 هـ/2004 م. -668 ص.

(82) البوشيخي، عزُّ الدين بن مولود. نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمةٌ أم تفسير؟. -33 ص.

في: ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم: تقويم للماضي، وتخطيط للمستقبل. -المدينة المنوَّرة: مجمَّع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، 1423 هـ/2002 م.

(83) بوكاي، موريس. الأخطاء التي تتضمَّنها ترجمات وتفاسير القرآن بصدد بعض الآيات التي لها صلة بالعلم الحديث. -ص 179 - 186.

في: ملتقى القرآن الكريم: محاضرات ومناقشات ملتقى الفكر الإسلامي الخامس عشر 2 - 8 ذو القعدة 1401. -ج 2. -الجزائر: وزارة الشؤون الدينية والتعليم الأصلي، 1401 هـ. -

(84) بوكاي، موريس.

الأفكار الخاطئة التي ينشرها المستشرقون خلال ترجمتهم للقرآن الكريم (2) . -الأزهر. -ع 9 (9/ 1406 هـ -5 و 6/ 1986 م) . -ص 1368 - 1375.

(85) بوكاي، موريس.

بخصوص تفاسير القرآن وترجماته الحديثة: أفكار أوحت بها تجربة شخصية. -الأصالة. -ع 85 و 86 (10 و 11/

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت