الصفحة 14 من 381

خامسًا- التعليق على ما يحتاجه النص من تعليق أو تحرير, وتدقيق

أو بيان.

سادسًا - التعريف بجميع الأعلام الوارد ذكرها في النص عدا الخلفاء الراشدين، والمكثرين من رواية الحديث كأبي هريرة وعائشة وابن عباس

-رضي الله عنهم -، وأصحاب الكتب الحديثية، والأئمة الأربعة: (أحمد، مالك، الشافعي، وأبو حنيفة) فأترجم للعَلَم عند أول موطن وروده في النص , وأشير إلى مصادر ترجمتهم ,وإذا ترجم المؤلف لبعضهم فإني أكتفي بذكر مراجع الترجمة في الحاشية.

وقد سلكت في ترجمة الأعلام الطريقة التالية:

أ-أذكر كنية المترجم له إن وجدت, ثم أذكر اسمه ونسبه ومولده ,ثم أذكر مكانته العلمية ومؤلفاته , ووفاته.

ب-وإن كان صحابيًا فإني أترجم له من كتابي الاستيعاب والإصابة , وقد أرجع إلى غيرهما للحاجة.

ج-وإن كان المترجم له من رجال الكتب الستة, فإني أذكر بعض شيوخه وتلاميذه عند الحاجة لذلك, ثم أذكر توثيقه أو تضعيفه, ومن روى له من أصحاب الكتب الستة, معتمدة في ترجمته على كتابي تقريب التهذيب وتهذيب التهذيب كلاهما لابن حجر.

واعتمد في التقريب على النسخة التي هي بتحقيق أبي الأشبال؛ لكونها أصح النسخ.

سابعًا - التعريف بالقبائل والفِرَق الواردة في النص بالرجوع إلى مصادرها, وكذا البلدان عرفت بها واعتمدت في تعريفها على المصادر القديمة والحديثة.

ثامنًا - ضبط أسماء وأنساب الأعلام التي تحتاج إلى ضبط بالشكل في المتن وبالحروف في الحاشية.

تاسعًا - التعريف بالمصطلحات العلمية على اختلاف أنواعها -إن وجد.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت