الصفحة 89 من 106

ص 306: [الآية 111 من سورة الإسراء (بنو إسرائيل) ] :

... وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ترجمت ب"Exaltez -la ,Exaltes -le.."بما يعنى: وكبروه، وكأن الأمر موجه لجمع المذكر، مع أنه شأنه شأن كل أفعال الأمر الواردة في هذه الآية وفى سابقتها مصرف مع المخاطب المفرد: قل، ولا تجهر، ولا تخافت، وابتغ، وقل الحمد لله، وكبره تكبيرا.

وإذن فالصحيح أن تترجم ب. Exalte -le

ص 318: [الآية 105 من سورة الكهف] :

فَلا نُقِيمُ لَهُمْ ... ترجمت ب Je ne leur rendrai والجملة القرآنيّة العربيّة وردت بصيغة جمع المتكلم المعظم نفسه، وهى صيغة موجودة في الفرنسيّة وإذن لابد من الترجمة ب Nous leur attribuerons بالجمع كذلك.

ص 332: [الآية 58 من سورة طه] :

فَلَنَأْتِيَنَّكَ ....

ترجمت ب"Je te rendrai"بضمير المفرد المتكلم وحقها أن تترجم بالجمع كما في الملاحظة السابقة تماما. وحيث الأفعال كلها وردت بالجمع في هذه الآية وفى سابقاتها.

ص 383: [الآية 19 من سورة الفرقان] :

.. نُذِقْهُ .. ترجمت كذلك ب Je lui fais gouter بضمير المفرد المتكلم (أذقه) ولا بد أن تترجم. Nous lui faisons gouter: كما في الملاحظات السابقة تماما إذ كلها بضمير الجمع المعظم نفسه.

ص 437: [الآية 58 من سورة الروم] :

وَلَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ ترجمت ب"Si vous venez aux ..."بتصريف

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت