هورن، وأدخلت هذه العبارة في الترجمة العربية المطبوعة سنة 1831 وسنة 1848.
(الشاهد الثالث) في الآية السابعة عشرة من الباب السابع من سفر التكوين في النسخة العبرانية هكذا:"وصار الطوفان أربعين يومًا على الأرض"وهذه الجملة في كثير من نسخ اللاطينية وفي الترجمة اليونانية هكذا:"وصار الطوفان أربعين يومًا وليلة على الأرض"قال هورن في المجلد الأول من تفسيره:"فليزد لفظ ليلة في المتن العبري".
(الشاهد الرابع) في الآية الثانية والعشرين من الباب الخامس والثلاثين من سفر التكوين في النسخة العبرانية هكذا:"ولما سكن إسرائيل تلك الأرض مضى روبيل وضاجع بلها سرية أبيه فسمع إسرائيل"قال جامعو تفسير هنري واسكات:"اليهود يسلمون أن شيئًا سقط من هذه الآية والترجمة اليونانية تتمها هكذا: وكان قبيحًا في نظره"فاليهود ههنا أيضًا معترفون بالسقوط، فسقوط الجملة من النسخة العبرانية