يلاحظ على الكتاب أن المؤلف أكثر من تكرار التراجم في كتابه، وأحيانًا يشير إلى التكرار، وأحيانًا لا يشير إلى ذلك. وقد قمنا بالتعليق على ذلك كله في الهوامش.
فقد قال في ترجمة الشيخ محمد أفندي بن مبارك بن محمد مهدي [1] : وقد مرّ آنفًا مختصرًا، ولذا أرجعتها مرة أخرى عند اطلاعي عليها.
ويلاحظ أنه يحيل أحيانًا على تراجم غير موجودة، أو يَعِد بأنه سيترجمه بعد ولكنه يذهل عن ذلك، مثال ذلك:
قال في ترجمة شاه مولوي إسحاق المهاجر المكي [2] ، عند ذكر المولوي يعقوب المهاجر المكي: الآتي ترجمته في حرف الياء، ولم تأت له ترجمة في حرف الياء.
وقال في ترجمة المولى سليمان بن محمد بن عبد الله بن إسماعيل الشريف العلوي [3] ، عند ذكر السلطان عبد الرحمن بن هشام: وقد تقدم. ولم يتقدم. بل جاءت ترجمته بعد ذلك، ترجمة رقم: (1024) .
وقال في ترجمة الشيخ محمد بن علي المصوعي [4] : سيأتي مطولًا. ولم تأت له الترجمة المطولة كما وعد.
(1) فيض الملك المتعالي (ص:1681) .
(2) ترجمة رقم: 2.
(3) ترجمة رقم: 477.
(4) ترجمة رقم: 1269.