تصخر: petrification تسلكت cilicification
اللهم الا أن يتبين خطأ الاستعمال الشائع، فيستبدل به استعمال صحيح مثل"حاسب الكتروني"لا"عقل الكتروني": computer (الحاسوب)
6 -افراد المصطلح الواحد بلفظ واحد ما أمكن: وهذا يساعد على تسهيل الاشتقاق والنسبة والإضافة والتثنية والجمع، مثال ذلك لفظ"ترمومتر"بدلًا من"مقياس درجة الحرارة"فيقال:"قراءات ترمومترية"بدلًا من"قراءات مقياس درجة الحرارة"و"ترمومترات بلاتينية"بدلًا من"مقياس درجات الحرارة البلاتينية"هذا بالإضافة إلى ما في هذا التعبير الأخير من اللبس.
وكذلك"زوم"للعدسة ذات البعد البؤري المتغير: zoom
و"بريشة"بدلًا من كسارة صخرية ملتحمة: breccia
و"دوللي"بدلًا من"حامل الكاميرة المتحرك": dolly
7 -توحيد المصطلحات المشتركة"عربية كانت أو معربة"ذات المعنى الواحد بين فروع العلم المختلفة. فإن كان المصطلح أصيلًا في أحد فروع العلم الأساسية التزمت به الفروع الأخرى مثل:"فوتون"و"الكترون"وهما مصطلحان نشآ أصلًا في الفيزيقا واستخدمتها بقية العلوم. أما إذا كان مشتركًا بين علوم مختلفة، فينبغي أن يتم عليه اتفاق واجماع من المختصين في هذه العلوم، مثال ذلك أسماء العناصر.
8 -عند وجود ألفاظ مترادفة أو متقاربة في مدلولها، ينبغي تحديد الدلالة العلمية الدقيقة لكل واحد منها، وانتقاء اللفظ العلمي الذي يقابلها، مثال ذلك:
مقاومة: resistance معاوقة: impedance
ممانعة: reluctance مقاصرة: inertance
ويحسن عند انتقاء مصطلحات من هذا النوع أن تجمع كل الألفاظ ذات المعاني القريبة أو المتشابهة الدلالة وتعالج كلها مجموعة واحدة.
9 -ضرورة تعريف المصطلح، ولا شك في أن المصطلحات يفسر بعضها بعضًا، وحين يرد مصطلح في تعريف مصطلح آخر فلا محل لتعريفه هنا، وإنما يرجع إلى تعريفه في موضعه.
10 -يكتب اسم العالم الأجنبي بالصورة التي ينطلق بها في لغته، مع الإشارة إلى جنسيته وتخصصه، ويضاف إليه الاسم مكتوبًا بالحروف اللاتينية.